By Julie Sanders
The recent serious Idiom sequence make for nice partners to classes. Sanders' model and Appropriation is a compact, transparent, usable textbook that cuts during the muddy water of severe debates on precisely what these phrases (and a bunch of alternative comparable phrases) suggest.
Read or Download Adaptation and Appropriation (The New Critical Idiom) PDF
Similar literary theory books
Reflections at the enigma and mystery of “literature. ”
A Voice from somewhere else represents one in all Maurice Blanchot’s most vital reflections at the enigma and mystery of “literature. ” The essays the following undergo down at the necessity and impossibility of witnessing what literature transmits, and—like Beckett and Kafka—on what one may well name the “default” of language, the tenuous border that binds writing and silence to one another. as well as concerns of René Char, Paul Celan, and Michel Foucault, Blanchot deals a sustained come across with the poems of Louis-René des Forêts and, all through, a distinct and critical focus on music—on the lyre and the lyric, meter and measure—which poetry specifically brings prior to us.
“This welcome new quantity, superbly translated, is an important addition to our library of Blanchot in English. ” — Lydia Davis
“Maurice Blanchot committed himself to what Henry James referred to as ‘the strangeness within the strangeness. ’ A Voice from in other places speaks of what's irreducibly unusual in poetry and philosophy in a language of calm simplicity. those typically overdue items by way of a author and philosopher of the 1st rank are as piercing as they're deeply relocating. ” — Kevin Hart
“And if the voice from somewhere else was once the poet’s voice? it's this speculation Blanchot assessments ‘with obstinate rigor’ during this e-book. this sort of language is basically prophetic, yet purely within the experience that ‘[i]t exhibits the longer term, since it doesn't but converse: … discovering its that means and legitimacy in basic terms sooner than itself. ’ this is often luminous Blanchot, rendered luminously through Charlotte Mandell, his most sensible, such a lot elegantly literate translator. ” — Pierre Joris
“Here is a quantity of Maurice Blanchot’s commentaries on poems through Louis-René des Forêts, René Char, and Paul Celan, with his celebrated account of Michel Foucault’s œuvre. In each one case Blanchot unearths himself obsessed through ‘a voice from elsewhere’—a voice that's straight away intimate, wordless, and uninhabited: los angeles voix de personne, no-one’s voice. those commentaries, fantastically translated by way of Charlotte Mandell, are themselves constituted through this voice, a natural reverberation that readers of Blanchot’s writings wouldn't have forgotten. they're going to say: so right here he's, if he ever was once. ” ― Gerald L. Bruns
This is often an unique examining of Mikhail Bakhtin within the context of Western philosophical traditions and counter-traditions. The ebook portrays Bakhtin as a Modernist philosopher torn among an ideological secularity and a profound spiritual sensibility, continually interested in questions of ethics and impelled to show from philosophy to literature as in a different way of realizing.
This e-book examines the development of adolescent girlhood throughout a variety of genres within the final many years of the 19th century. It argues that there has been a preoccupation with defining, characterising and naming adolescent girlhood on the fin de siècle. those ‘daughters of today’, ‘juvenile spinsters’ and ‘modern girls’, because the press variously termed them, occupying a borderland among youth and womanhood, have been visible to be inextricably attached to past due nineteenth-century modernity: they have been the goods of adjustments happening in schooling and employment and of the problem to standard conceptions of femininity awarded by way of the girl query.
This paintings analyses the Spanish Civil conflict in Spanish and eu Children’s Literature from 1975, while Spain handed from a dictatorship to a parliamentary monarchy, to the current. The members specialise in gathering narrative works that take care of the Civil struggle to explain how the conflict used to be lived, remembered and referenced in Spain and different international locations and choosing books of literary significance to examine pre-established issues similar to style, ideology, female/male characters, illustrations and intertextualities.
- The The Development of Byron's Philosophy of Knowledge: Certain in Uncertainty
- Narrating evil : a postmetaphysical theory of reflective judgment
- The Range of Interpretation
- Theorizing Narrativity
- Encyclopedia of feminist literary theory
- New Critical Essays on Kurt Vonnegut
Additional info for Adaptation and Appropriation (The New Critical Idiom)
This chapter aims to unpack some of the diverse modes and operations of appropriation. To ease discussion, the examples have been divided into two broad categories: embedded texts and sustained appropriations. what is appropriation? EMBEDDED TEXTS AND INTERPLAY The stage and film musical has already been cited as an inherently adaptational form, often reworking canonical plays, poems, and novels into a mode that deploys song and dance to deliver its narrative. West Side Story and Kiss Me Kate, two previously mentioned Shakespeare-informed musicals, are interesting examples of the practice since they go one stage further than the generic adaptation involved in making Victor Hugo’s Les Misérables or George Bernard Shaw’s Pygmalion into a musicallybased performance.
There are obvious, hilarious ways in which their offstage temperaments mirror their onstage performances; Lilli Vanessi, for example, is outspoken and hotheaded in a manner akin to her character Katherina. While the musical’s untroubled manifestations of early twentieth-century US sexual politics, including the beatings and confinements visited upon the forceful Lilli, may no longer seem so amusing in an era alert to domestic violence, the point remains that Kiss Me Kate is both adaptation and appropriation at the same time.
This is adaptation, then, but it is adaptation in another mode. West Side Story can and does stand alone as a musical in its own right, without need of the Romeo and Juliet connection, although I would still maintain that for audiences of the musical an intertextual awareness deepens and enriches the range of possible responses. Lyrics such as ‘There’s a place for us’ undoubtedly return us to issues of spatial confinement in the original play; and the Jets’ much reiterated gang tag ‘Womb to Tomb’ evokes the tragic confinement of possibility for the play’s young protagonists whose love is consummated only in the face of death and ultimately, literally, in the encasement of the Capulet family tomb.